MRS

fuckyeahchinesefashion:

The coach is showing those ladies how to walk in qipao 

egowave:

dropping out of school to become one of those medieval priests who live in caves and whip themselves and never eat

jumpingjacktrash:

copperbadge:

I’m working on an audio transcript using voice recognition technology, and this gentleman has a very nice accent, but when he says “got” the word is often noted down as “God”.

We don’t know what God tested and what God registered as true or untrue. 

We don’t know what God entered into the code since the last time we tested. 

We don’t know what God ticketed as an issue and what just God ignored.

Now we know what God changed, but we don’t have a record of what God approved. 

We don’t know what God ticketed as an issue and what just God ignored.

leia-organa:

Ezra Miller photographed by Ryan Pfluger for Playboy Magazine.

aleworldaddict:

Ademide Ikuomola for Models.com July 2018

seamusheaney:

“Bilingualism strikes me as a kind of synesthesia. Instead of seeing colors associated with letters and words, instead of hearing melodies, what I hear with language is the play and echo of the other language. The option to say it differently, and thus to live it differently. Language is not only a means of communication or description. It’s a framework in which we process existence. Yi writes: “It is hard to feel in an adopted language, yet it is impossible in my native language.” As every bilingual person and translator knows, there are certain words—a feeling, a way of being—that is absent in one language but perfectly brought to life in another. A word that, by existing, gives permission to be. What if you need that which does not exist in your language?”

— Yoojin Grace Wuertz, Mother Tongue
(via provst)

mesopotamiaaan:

Art & Beauty - Karbala, Iraq

escapekit:

Chaosmos

Portugal-based photographer Alessandro Puccinelli has captued Chaosmos, that moment, when chaos becomes cosmos, an experimenting work trying to illustrate in images the mathematical concept of chaotic system.

thefingerfuckingfemalefury:

vo-kopen:

Big mood.

The best part is how you can see he’s trying SO HARD not to laugh here

kellymvrietran:

Pacific Rim: Uprising (2018) 

intricateritual:

I think it’s a song for anyone who has ever felt like they are stuck between two worlds, struggling to find a place in either. Of course, I wrote this song about my own experience, but I also wrote it hoping that it might reach other mixed race and/or Indigenous people who have longed for deeper connection to their culture. My Dad speaks Tagalog, Ilonggo, Spanish and English, but growing up we only ever spoke English in our home. I would hear him talking to his family on the phone, a mash up of all these languages and I thought it sounded really cool, but it never dawned on me until I was older, exactly how much I was missing out on. — Mojo Juju (x)